Nguyên Tắc Dịch Thuật CHUẨN Cho Người Mới Bắt Đầu

Mới bắt đầu dịch cần chú ý nguyên tắc nào?

Với sự hội nhập không ngừng của các quốc gia trên thế giới hiện nay, nhu cầu trao đổi thông tin, công nghệ,… ngày càng lớn, xu hướng con người tìm tới các dịch vụ dịch thuật để tiếp cận được văn hóa nước ngoài cũng ngày trở nên lớn mạnh hơn. Có thể nói ngành dịch thuật đang có những tiềm năng rất lớn.

  1. Giới thiệu chung về dịch thuật

Dịch thuật là biến đổi thông tin từ ngôn ngữ này diễn đạt sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi thông điệp của bản gốc nhưng vẫn phù hợp với văn phong, bối cảnh của ngôn ngữ cần dịch sang

Có 2 lĩnh vực trong dịch thuật:

  • Biên dịch:

Là cải biên lại tài liệu, văn bản gốc sang ngôn ngữ muốn dịch sang mà không làm thay đổi ý nghĩa dưới dạng văn bản

  • Phiên dịch:

Trực tiếp truyền đạt lại lời nói thành ngôn ngữ người nghe có thể hiểu được mà không làm mất đi nghĩa gốc.

  1. Vai trò quan trọng của Dịch thuật trong đời sống

Không chỉ Việt Nam, các nước đang phát triển khác cũng đang cố gắng đuổi kịp các quốc gia sử dụng tiếng Anh. 

Tiếng Anh cũng là ngôn ngữ phổ biến và được sử dụng rộng rãi. Nó được sử dụng phổ biến trong các giao dịch trên toàn thế giới nên dịch tài liệu sang tiếng Anh cũng là một khía cạnh được nhiều người quan tâm.

Chúng ta có thể thấy rõ tình hình ở Việt Nam hiện nay, các giao dịch quốc tế tăng lên rất nhiều nên các hợp đồng, văn bản, dữ liệu cũng cần dịch thuật nhiều. 

Với sự bùng nổ của mạng xã hội và các phương tiện thông tin đại chúng, việc dịch thuật ngôn ngữ là cần thiết để tiếp cận nhiều đối tượng hơn. 

Chúng ta cũng cần tham khảo và học hỏi rất nhiều từ các nghiên cứu, thành công, bài học từ các nước đi trước để rút kinh nghiệm cho bản thân 

Thực tế đã chứng minh ngành dịch thuật văn bản tiếng Anh ngày càng đa dạng và phát triển mạnh mẽ

  1. Nguyên tắc khi dịch thuật cần chú ý

Khi dịch thuật đòi hỏi có sự tỉ mỉ, chính xác và cẩn thận. Chỉ là lỗi sai 1-2 từ cũng có thay đổi hoàn toàn văn bản gốc ảnh hưởng nghiệm trọng đến kết quả. Vì thế khi dịch thuật cần lưu ý:

  • Có sự chuẩn bị chu đáo: phải tra cứu các khái niệm, thuật ngữ, từ ngữ được sử dụng phổ biến hơn khi dịch. Bởi cùng 1 từ 1 tên, có thể có nhiều cách gọi, tuy dịch không sai nhưng cần có sự chuẩn chỉ chính xác nhất, đặc biệt là các văn bản có tính pháp lý.

  • Xác định chính xác yêu cầu và đối tượng cần bản dịch để sử dụng văn phong, từ ngữ cho phù hợp
  • Cần có sự linh hoạt, không nên quá cứng nhắc không nhất thiết phải dịch hết mà chỉ cần nắm được ý hoặc thay đổi sang từ khác cho phù hợp với ngôn ngữ đích
  • Ưu tiên sự ngắn gọn, đủ ý, không nên phân tích giải thích quá rườm rà từ, câu,.. nào đó

  • Có sự cẩn thận, cầu toàn trong quá trình dịch và kiểm tra lại bản dịch 
  • Đối với ngôn ngữ phân chia rõ các thì như tiếng Anh cần chú ý để dịch cho chính xác tránh làm sai lệch thông tin
  • Trình bày bản dịch rõ ràng, mạch lạc không quá lạm dụng những từ quá cao siêu hoặc hiếm gặp gây khó hiểu cho người đọc/nghe.

Kết luận:

Dịch thuật đã và đang là một ngành rất hot không chỉ tại Việt Nam mà trên toàn thế giới. Nó không chỉ có tầm ảnh hưởng trong đời sống hàng ngày mà còn liên quan đến các vấn đề lớn xuyên quốc gia như kinh tế, chính trị, an ninh,… Tiếp cận với ngành Dịch thuật sẽ mở ra nhiều cơ hội học tập và trải nghiệm các nền văn hóa khác nhau trên thế giới cũng như cơ hội được thăng tiến xa hơn trong nhiều lĩnh vực ngành nghề khác.

Đọc thêm
  • Bạn cần hỗ trợ thêm từ chúng tôi?

  • Hotline tư vấn
  • Báo giá dịch thuật